En quoi le français est-il plus précis que, par exemple, l'anglais ou l'allemand ? Sans être exhaustif, je vous donne quelques exemples de constructions ci-dessous. Autant je suis d'accord en ce qui concerne le vocabulaire anglais (nom, adjectif, verbe et adverbe en même temps), je me demande si le français, à défaut d'avoir ce soucis, n'est pas flou à cause de sa richesse lexicale. En anglais (en prenant cette langue parmi d'autres contextuelles), le même mot peut être nom, adjectif, verbe et même adverbe. Ça me fait bien rire Qui a décrété qu’apprendre l’allemand ou encore le Swahili était facile ? Et pourtant, je n’ai pris qu’1/6 de toute la classification réalisée. Chaque langue est précise lorsqu'elle doit exprimer l'environnement physique, géographique et bien sûr culturel de ses locuteurs. Nous ne tenons pas encore notre langue facile avec tout ça !Le français utilise une construction qui vous paraît naturelle :Mais figurez-vous que tous les peuples de notre belle planète n’ont pas tous la même façon de parler. Je corrige tout de suite les petites erreurs glissées ici et là dans mon article !Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. Mais le français a l'avantage, qui irrite certains, de permettre moins l'imprécision. J'ai parcouru quelques sites les plus informatifs, mais nulle part je n'ai pu trouver un seul signe d'une étude qui aurait vérifié ou refuté l'hypothèse en question. Nous sommes des passionnés de langue. Voici les composantes d’une langue :En résumé, si on considère qu’une langue est facile c’est uniquement en la comparant à notre langue maternelle. Idéalement, notre langue facile se rapprochera le plus possible d’une construction comme la nôtre.Vous ne vous attendiez pas à ce nom, n’est-ce pas ? Si vous n’en avez jamais entendu parler, c’est parce que cette langue a été créée en 2001 sur une linguiste canadienne du nom de Sonja Lang. En quoi consiste cette précision ? Le Toki Pona ne fait pas de distinction entre “il” ou “elle”. Grâce à la précision angulaire de 0,5" (inférieure à la seconde) et à l’impressionnante précision de distance de 0,6 mm + 1 ppm (inférieure au … Mais le français a l'avantage, qui irrite certains, de permettre moins l'imprécision.je me demande si le français, à défaut d'avoir ce soucis, n'est pas flou à cause de sa richesse lexicaleOn nous répète pourtant que c'est l'anglais qui a le plus de mots et qui les dictionnaires les plus épais Je crois que tout le monde a déjà vu un texte qui noie des idées sous une masse de mots.Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.Dernière modification par skirlet (20-12-2010 21:14:41)Dernière modification par DaniL (21-12-2010 00:16:08)Dernière modification par pascalmarty (21-12-2010 17:22:48) En anglais (en prenant cette langue parmi d'autres contextuelles), le même mot peut être nom, adjectif, verbe et même adverbe. Le projet c’est de répertorier tous les sons émis par toutes les langues dans un alphabet. toki pona li kepeken ala e nimi suli sama e ni: “A”, “E”, “I”, “J”, “K”.Attention à la faute de frappe pour l’exemple au passé :non pas *tenpo ni la , mais tenpo pini la [comme dans votre explication]Merci beaucoup votre message ! Pas des capitalistes. La langue devient très vite impossible à prononcer. Il faut apprendre un nombre de mots prodigieux avant de pouvoir les parler. Par conséquent, il n’y a aucune terminaison particulière à apprendre. C'est une question que j'ai déjà posé plus d'une fois, sans pour autant recevoir une réponse tangible Pour autant que je sache, si on parle des langues dites "contextuelles", comme l'anglais ou le chinois, par exemple, elles ont des tournures quelque peu floues : comme "short breathing exercises" qu'il faut rendre en français par "brefs exercices de respiration" ou "exercices de respiration brève", ce qui n'est pas la même chose.
En français, nous avons déjà une large palette de sons. Il y en a déjà quelques unes, hein ?Alors imaginez une langue qui met bout à bout que des sons que vous ne connaissez pas ! Mais en fait, non.
C’est le cas de l’allemand ou de l’hébreu. Cependant, c’est la quasi-totalité de ses 130 millions de locuteurs natifs qui vivent au Japon et c’est donc la langue la plus concentrée géographiquement de ce classement.